<div class="quote"><b>以下是引用<i>喘气大菜包</i>在2006-11-30 8:33:00的发言:</b><br/>“巫山之女,高唐之客”,这不是“女客”吗?看来有人没仔细看华顶的帖子内容。AB似乎坚持“月客”写法,能进一步举证吗?</div><p>哈哈,请菜包要仔细看一下我的回贴内容:</p><p>客家人的客,在客家话里即念“哈”。天台方言和畲方言同受古越语影响,是可能的。(<font color="#113dee">这是对“客”字方言异读的证明。)</font>而几千年的语言流变,受外来语言影响和内在的变化,使原本的语言在语义和语音上发生变化,是非常正常的。另,不是“月客”,即是“肉客”,天台方言中的“月”与“肉”从古汉语,同音。但“肉客”更为粗鄙。<font color="#ff0000">我是倾向于“女客”的。</font></p><p><font color="#000000">我的意思是:天台方言中对老婆的称呼,从读音来推断,不外“女客”、“月客”与“肉客”三种。“月客”与“肉客”从词源上分析现在还没有比较有说服力的依据,所以我比较倾向于是“女客”。</font></p><p></p>
[此贴子已经被作者于2006-11-30 15:00:06编辑过]
|